Jalons pour une histoire culturelle multilatérale | 多边文化史的路标
Déplacements et créations sémantiques Chine - France - Europe (1 & 2) | 意义的移位与创造 :中国-法国-欧洲 (一、二)
Décembre 2015 | 2015年12月
Université Fudan, Shanghai | 上海复旦大学
Voir l’argumentaire | 见研讨会主题释义
Sophie BASCH Pierre Loti et Roland Barthes face à l’Extrême-Orient : histoire d’un malentendu
CHU Xiaoquan Sur l’aile légère des concepts voyageurs
Anca DAN Qu’est-ce qu’une carte ? Remarques sur les plus anciennes représentations des espaces, d’Orient et d’Occident
Georges DEPEYROT Shanghai, la Chine et le reste du monde : le rôle des contacts maritimes (fin XIXe - début XXe siècle)
Marie DOLLÉ La référence chinoise dans Stèles de Victor Segalen
Michel ESPAGNE Histoire des concepts et transferts culturels
HUANG Bei Des idéogrammes chinois aux « idéogrammes occidentaux » : la création poétique du signe chez Paul Claudel
Claude IMBERT La traduction philosophique réouvre tous les problèmes que doit affronter une philosophie contemporaine
Servanne JOLLIVET L’Orient philosophique. Réflexion sur les déplacements du concept d’Orient dans l’imaginaire européen
LI Tiangang L’origine, les éditions et l’influence du Traité sur quelques points de la Religion des Chinois de Niccolo Longobardi
LIU Zhirong La lecture clandestine de Baudelaire pendant la révolution culturelle - le cas de Duo Duo
QU Weiguo Why are we sometimes uncomfortable with alien terms ? Problematizing the concept of cultured reading
Pascale RABAULT-FEUERHAHN La langue comme objet de transfert culturel : ou comment les études orientales affectent les langues qu’elles étudient, et vice-versa
Ivan RUVIDITCH La poésie chinoise en Occident ou l’art de la sur-interprétation
SUN Peidong La lecture personnelle des « jeunes instruits » de Pékin et de Shanghai pendant la révolution culturelle
Benoit VERMANDER Comparer les Classiques : la nature dialogique de la sinologie
WANG Hongtu D’une connaissance des passions humaines à une connaissance réflexive de la société : déplacement et variations de l’œuvre de Balzac dans le contexte chinois
XIE Jing Donner du sens : “symbole”, “structure” et “tournant linguistique” dans la philosophie sociale en France
XU Yinjing What if Wittgenstein could read Nishida Kitaro’s philosophy ?
YANG Zhen D’un poète individualiste à un poète représentatif : François Villon dans la Chine moderne (1917-1937)
ZHANG Ke La formation du concept d’« humanisme confucéen » |
Sophie BASCH 面对远东的洛蒂与巴特:一种不被理解的态度
褚孝泉 概念的轻快旅行
Anca DAN 地图是什么?论东西方最早的空间描绘
Georges DEPEYROT 上海,中国与世界其他地方:海上交流所扮演的角色(从19世纪末到20世纪初)
Marie DOLLÉ 谢阁兰诗集<碑>中的中国元素
Michel ESPAGNE 概念史与文化迁变
黄蓓 从中国表意文字到“西方表意文字”:克洛岱尔符号诗学的再创造
Claude IMBERT 哲学翻译重新提出了当代哲学必须面对的所有问题
Servanne JOLLIVET 希腊作为西方哲学意义上的东方:对欧洲想象中东方概念的迁移的思考
李天纲
龙华民“关于中国宗教不同意见的论文”的缘起、版本与影响
刘志荣 文革中读波德莱尔——以及中国当代先锋文学的起源,以多多为例
曲卫国 为什么有时候我们会对外来词感到不安:质疑有关术语文化解读的假设
Pascale RABAULT-FEUERHAHN 东方人文主义与比较的概念
卢逸凡 中国古诗词在西方:一种过度阐释的冲动
孙沛东 静水深流:文革时期京沪知青阶层化的个人阅读
魏明德 比较经典与汉学的对话性
王宏图 从激情的认知到镜面的认知:巴尔扎克作品在中国语境中的移位与变异
谢晶 意义的馈赠:法国社会哲学中的象征、结构及语言学转向
徐英瑾 倘若维特根斯坦能够读到西田几多郎会如何?
杨振 从具有个性到具有代表性的诗人:弗朗索瓦·维庸与现代中国(1917—1937)
章可 “儒学人文主义” 概念的形成 |